Ghazal 24

From the Divan of Hafez · 7 couplets

The Oracle Speaks

...

Do not ask piety, vows, or virtue of me, the drunkard —

for I became known as a cup-drainer on the Day of the Covenant.

The very moment I made my ablution from the spring of love,

I said four takbirs at once over all that exists.

Give me wine and I will tell you the secret of fate —

whose face made me a lover, and whose scent made me drunk.

The waist of the mountain is less than the waist of an ant here —

do not despair of mercy’s door, O wine-worshipper!

Except for those drunken narcissus eyes — may no harm touch them —

no one has sat content beneath this turquoise dome.

May my soul be ransom for that mouth — for in the garden of sight,

the world’s gardener never tied a bud more lovely than this.

Hafez, through the fortune of your love, became a Solomon —

that is, from union with you, he has nothing but wind in hand.

مطلب طاعت و پیمان و صلاح از من مست

که به پیمانه‌کشی شهره شدم روز الست

من همان دم که وضو ساختم از چشمهٔ عشق

چار تکبیر زدم یکسره بر هرچه که هست

می بده تا دهمت آگهی از سِرّ قضا

که به روی که شدم عاشق و از بوی که مست

کمر کوه کم است از کمر مور اینجا

ناامید از در رحمت مشو ای باده‌پرست

بجز آن نرگس مستانه که چشمش مرساد

زیر این طارم فیروزه کسی خوش ننشست

جان فدای دهنش باد که در باغ نظر

چمن آرای جهان، خوشتر از این غنچه نبست

حافظ از دولت عشق تو سلیمانی شد

یعنی از وصل تواَش نیست بجز باد به دست

Source: Ganjoor.net

Reflect on This Poem

If this ghazal appeared as your reading today, consider:

  • Which line stirred something in you — comfort, longing, or unease?
  • What question were you holding when you arrived at this page?
  • What is this poem asking you to release or embrace?

Ask the Oracle

Hold a question in your heart — about love, a decision, or your path — and let Hafez speak to you directly.

Get Your Free Reading