From the Divan of Hafez · 8 couplets
...
The fast is done, the feast has come, and hearts have risen —
wine has come to a boil in the cellar, and wine we must demand.
The reign of the piety-sellers, those heavy-souled ones, has passed —
now is the time for revelry and the rends’ merrymaking, it is clear.
What blame can fall on one who drinks such wine?
What fault is this, in such folly? And what transgression is it?
Bathe your prayer rug in wine, if the elder of the tavern says so —
for the wayfarer is not unaware of the road and ways of the lodge.
In the garden of vision and the rose bower of mystic states,
no grace unfolded for me save the grace of the friend’s face.
With my own eye I saw upon the water: the reflection
of the face of the invisible one, from the mirror of the cup.
Blessed is that heart which, beneath this turning sky,
has a cup in hand and a beloved to embrace.
Hafez’s hand cannot reach the long tress of the beloved —
take heed, for that is a tale told from far, too far.
روزه یکسو شد و عید آمد و دلها برخاست
می ز خُمخانه بهجوش آمد و می باید خواست
نوبهٔ زهدفروشانِ گرانجان بگذشت
وقتِ رندی و طرب کردنِ رندان پیداست
چه ملامت بُوَد آن را که چنین باده خورَد؟
این چه عیب است بدین بیخردی؟ وین چه خطاست؟
بادهنوشی که در او روی و ریایی نَبُوَد
بهتر از زهدفروشی که در او روی و ریاست
ما نه رندانِ ریاییم و حریفانِ نفاق
آنکه او عالِم سِرّ است، بدین حال گواست
فرضِ ایزد بگزاریم و به کس بد نکنیم
وان چه گویند روا نیست، نگوییم رواست
چه شود گر من و تو چند قدح باده خوریم؟
باده از خونِ رزان است، نه از خون شماست
این چه عیب است کز آن عیب، خلل خواهد بود؟
ور بُوَد نیز چه شد؟ مردم بیعیب کجاست؟
Source: Ganjoor.net
If this ghazal appeared as your reading today, consider:
Hold a question in your heart — about love, a decision, or your path — and let Hafez speak to you directly.
Get Your Free Reading