From the Divan of Hafez · 9 couplets
...
That Night of Power they speak of, the recluses say, is tonight —
O Lord, which star is it that holds this fortune’s might?
So that unworthy hands may seldom reach your tresses,
every heart within its ring is murmuring: Lord, O Lord!
I am slain by the pit of your chin, for from every side
a hundred thousand necks of soul are beneath the yoke of your chin.
My rider, whose face makes the moon its mirror —
the crown of the high sun is dust beneath her horse’s shoe.
See the reflection of sweat upon her cheek — the ardent sun,
in longing for that dew, burns daily with fever.
I will not abandon the beloved’s ruby lip or the wine cup —
ascetics, excuse me, for this is my creed.
In that hour when they saddle the wind’s back,
how shall I ride with Solomon, when my mount is an ant?
She who shoots arrows at my heart beneath her glance —
the life-force of Hafez’s soul is in her half-smile.
The Water of Life drips from the beak of his eloquence —
the crow of my pen, by God’s name, how noble is its taste!
آن شبِ قدری که گویند اهلِ خلوت امشب است
یا رب این تأثیرِ دولت در کدامین کوکب است؟
تا به گیسویِ تو دستِ ناسزایان کم رسد
هر دلی از حلقهای در ذکرِ یارب یارب است
کشته چاه زنخدان توام کز هر طرف
صد هزارش گردنِ جان زیرِ طوقِ غَبغَب است
شهسوارِ من که مه آیینه دارِ روی اوست
تاجِ خورشیدِ بلندش خاکِ نعلِ مَرکَب است
عکسِ خِوی بر عارضَش بین کآفتابِ گرم رو
در هوایِ آن عَرَق تا هست هر روزش تب است
من نخواهم کرد تَرکِ لعلِ یار و جام می
زاهدان معذور داریدم که اینَم مذهب است
اندر آن ساعت که بر پشتِ صبا بندند زین
با سلیمان چون برانم من که مورم مرکب است
آن که ناوَک بر دلِ من زیرِ چشمی میزند
قوتِ جانِ حافظش در خندهٔ زیر لب است
آبِ حیوانش ز منقارِ بلاغت میچکد
زاغِ کِلکِ من به نام ایزد چه عالی مشرب است
Source: Ganjoor.net
If this ghazal appeared as your reading today, consider:
Hold a question in your heart — about love, a decision, or your path — and let Hafez speak to you directly.
Get Your Free Reading