Ghazal 32

From the Divan of Hafez · 7 couplets

The Oracle Speaks

...

When God fashioned the heart-opening arch of your brow,

He tied the solution of my affairs to your coquetry.

Time sat me and the garden cypress in the dust of the road

when it tied the ribbon of your narcissus-robe.

From our work and the rosebud’s heart a hundred knots were loosed

when the rose-breeze tied its heart to the pursuit of your desire.

The turning of heaven reconciled me to being bound to you,

but what use — when the thread’s end was tied to your consent?

Do not cast a knot upon my wretched heart like musk —

for it made its pact with the tip of your knot-releasing tress.

You yourself were a different kind of union, O breeze of union —

see the mistake: that the heart tied its hope to your fidelity.

I said: From the cruelty of your hand I shall leave this city.

With a laugh she said: Go, Hafez — who has tied your feet?

خدا چو صورتِ ابرویِ دلگشای تو بست

گشادِ کارِ من اندر کرشمه‌هایِ تو بست

مرا و سروِ چمن را به خاکِ راه نشاند

زمانه تا قَصَبِ نرگسِ قبای تو بست

ز کارِ ما و دلِ غنچه صد گره بگشود

نسیمِ گل چو دل اندر پیِ هوایِ تو بست

مرا به بندِ تو دورانِ چرخ راضی کرد

ولی چه سود که سررشته در رضای تو بست

چو نافه بر دلِ مسکینِ من گره مَفِکن

که عهد با سرِ زلفِ گره‌گشایِ تو بست

تو خود وصالِ دگر بودی ای نسیمِ وصال

خطا نِگر که دل امید در وفایِ تو بست

ز دستِ جورِ تو گفتم زِ شهر خواهم رفت

به خنده گفت که حافظ برو، که پایِ تو بست؟

Source: Ganjoor.net

Reflect on This Poem

If this ghazal appeared as your reading today, consider:

  • Which line stirred something in you — comfort, longing, or unease?
  • What question were you holding when you arrived at this page?
  • What is this poem asking you to release or embrace?

Ask the Oracle

Hold a question in your heart — about love, a decision, or your path — and let Hafez speak to you directly.

Get Your Free Reading