Ghazal 41

From the Divan of Hafez · 7 couplets

The Oracle Speaks

...

Although the wine brings joy and the breeze scatters rose petals,

do not drink to the sound of the harp, for the watchman is keen.

A flask and a companion, if they fall into your hand —

drink wisely, for the times are full of mischief.

Hide the cup within the patched sleeve,

for like the flask’s eye, the age is bloodthirsty.

Let us wash our cloaks of wine with the water of our eyes,

for it is the season of piety and the time of abstinence.

Do not seek sweet pleasure from the inverted wheel of heaven,

for the clear wine at the top of this cask is all mixed with dregs.

The risen sky is a blood-sprinkling sieve

whose crumbs are the head of Khosrow and the crown of Parviz.

You have conquered Iraq and Persia with your sweet verse, Hafez —

come, for it is Baghdad’s turn and the time for Tabriz.

اگر چه باده فَرَح بخش و باد گُل‌بیز است

به بانگِ چَنگ مخور مِی که مُحتَسِب تیز است

صُراحی‌ای و حریفی گَرَت به چَنگ افتد

به عقل نوش که ایام فتنه‌ انگیز است

در آستینِ مُرَقَع پیاله پنهان کن

که همچو چشمِ صُراحی، زمانه خونریز است

به آبِ دیده بشوییم خِرقه‌ها از می

که موسمِ وَرَع و روزگارِ پرهیز است

مجوی عیشِ خوش از دورِ باژگونِ سِپِهر

که صاف این سر خُم جمله دُردی آمیز است

سپهر بر شده پرویزنی‌ست خون افشان

که ریزه‌اش سر کَسری و تاجِ پرویز است

عراق و فارس گرفتی به شعرِ خوش حافظ

بیا که نوبتِ بغداد و وقتِ تبریز است

Source: Ganjoor.net

Reflect on This Poem

If this ghazal appeared as your reading today, consider:

  • Which line stirred something in you — comfort, longing, or unease?
  • What question were you holding when you arrived at this page?
  • What is this poem asking you to release or embrace?

Ask the Oracle

Hold a question in your heart — about love, a decision, or your path — and let Hafez speak to you directly.

Get Your Free Reading