From the Divan of Hafez · 10 couplets
...
The splendor of youth’s era returns to the garden —
news of the rose arrives for the sweet-singing nightingale.
O breeze, if you pass by the young ones of the meadow,
convey our respects to the cypress, the rose, and the basil.
If the young wine-seller displays such beauty,
I will sweep the tavern door with my eyelashes.
O you who draw a polo stick of dark ambergris across the moon,
do not leave in turmoil this bewildered, wandering one.
I fear that these people who laugh at the dregs-drinkers
will in the end pledge their faith at the tavern’s door.
Be companion to the men of God, for in Noah’s ark
there was a bit of clay that would not buy the flood for an ocean.
Leave the house of the turning sky and seek no bread there,
for that black-bowled host will at last slay the guest.
Every soul whose final resting place is a handful of dust —
tell them: why raise your palace to the heights of heaven?
O my Canaan’s moon! The throne of Egypt is now yours —
it is time to bid farewell to this prison.
Hafez, drink wine and live freely and be glad, but
do not make the Quran a snare of deceit as others do.
رونق عهد شباب است دگر بُستان را
میرسد مژدهٔ گل بلبل خوشالحان را
ای صبا گر به جوانان چمن باز رَسی
خدمت ما برسان سرو و گل و ریحان را
گر چنین جلوه کند مغبچهٔ بادهفروش
خاکروبِ درِ میخانه کنم مژگان را
ای که بر مه کشی از عَنبرِ سارا چوگان
مضطربحال مگردان، من سرگردان را
ترسم این قوم که بر دُردکشان میخندند
در سر کار خرابات کنند ایمان را
یار مردان خدا باش که در کشتی نوح
هست خاکی که به آبی نخرد طوفان را
برو از خانهٔ گردون به در و نان مطلب
کآن سیهکاسه در آخر بِکُشد مهمان را
هر که را خوابگه آخر مشتی خاک است
گو چه حاجت که به افلاک کشی ایوان را
ماه کنعانی من! مسند مصر آنِ تو شد
وقت آن است که بدرود کنی زندان را
حافظا می خور و رندی کن و خوش باش ولی
دام تزویر مکن چون دگران قرآن را
Source: Ganjoor.net
If this ghazal appeared as your reading today, consider:
Hold a question in your heart — about love, a decision, or your path — and let Hafez speak to you directly.
Get Your Free Reading