From the Divan of Hafez · 9 couplets
...
Since the tip of your tress has fallen into the breeze’s hand,
the love-mad heart has split in two from grief.
Your sorcerous eye is the very essence of black magic —
except that this particular text has fallen ill.
Do you know what that dark mole is, in the curve of your tress?
A dot of soot that has fallen into the ring of the letter jim.
Your musky tress in the rosegarden of paradise on your cheek —
what is it? A peacock that has alighted in the garden of bliss.
My heart, in desire for your face, O companion of the soul,
is dust of the road that has fallen into the breeze’s hand.
Like dust, this earthly body cannot rise
from the head of your lane, for it has fallen with such weight.
The shadow of your stature upon my frame, O one of Jesus-breath —
is the reflection of a spirit that has fallen upon withered bones.
He whose station was nowhere less than the Ka’ba, from memory of your lip,
I have seen at the tavern door, where he has taken up residence.
Hafez, lost and wandering, with his grief for you, O dear friend —
there is a bond between us that was forged in ancient times.
تا سرِ زلفِ تو در دستِ نسیم افتادست
دلِ سودازده از غُصه دو نیم افتادست
چَشمِ جادویِ تو خود عینِ سَوادِ سِحْر است
لیکن این هست که این نُسخه سَقیم اُفتادست
در خَمِ زلف تو آن خالِ سیه دانی چیست؟
نقطهٔ دوده که در حلقه جیم افتادست
زلفِ مشکینِ تو در گلشنِ فردوسِ عِذار
چیست؟ طاووس که در باغِ نعیم افتادست
دلِ من در هوسِ رویِ تو ای مونس جان
خاکِ راهیست که در دستِ نسیم افتادست
همچو گَرد این تنِ خاکی نتوانَد برخاست
از سرِ کویِ تو زان رو که عظیم افتادست
سایهٔ قَدِّ تو بر قالبم ای عیسی دم
عکسِ روحیست که بر عَظمِ رَمیم افتادست
آن که جز کعبه مُقامش نَبُد از یادِ لبت
بر درِ میکده دیدم که مُقیم افتادست
حافظِ گمشده را با غمت ای یارِ عزیز
اتحادیست که در عهدِ قدیم افتادست
Source: Ganjoor.net
If this ghazal appeared as your reading today, consider:
Hold a question in your heart — about love, a decision, or your path — and let Hafez speak to you directly.
Get Your Free Reading